双语·莎士比亚十四行诗集 31
教程:译林版·莎士比亚十四行诗集  浏览:202  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    XXXI

    Thy bosom is endeared with all hearts,

    Which I by lacking have supposed dead;

    And there reigns Love, and all Love's loving parts,

    And all those friends which I thought buried.

    How many a holy and obsequious tear

    Hath dear religious love stol'n from mine eye,

    As interest of the dead, which now appear

    But things removed that hidden in thee lie.

    Thou art the grave where buried love doth live,

    Hung with the trophies of my lovers gone,

    Who all their parts of me to thee did give,

    That due of many now is thine alone.

    Their images I loved, I view in thee,

    And thou, all they, hast all the all of me.

    中文

    31

    我以为我所爱的都已亡故,

    不想它们仍在你心中珍存;

    爱与可爱的,都在那里留驻,

    包括那些已经去世的友人。

    不知有多少圣洁、哀伤的泪

    从我眼中被追念的爱偷出,

    好像就是死者应得的资费,

    如今由你所藏,仅换了储处。

    你成了被埋的爱寄存的墓,

    那里挂满了亡友的纪念物,

    他们已将我的爱移交给你,

    如今是你独享着爱的全部。

      从你身上,我见到他们的影,

      你是代理,拥有我所有的情。

    0/0
      上一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 30 下一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 32

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)