双语·莎士比亚十四行诗集 48
教程:译林版·莎士比亚十四行诗集  浏览:140  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    XLVIII

    How careful was I, when I took my way,

    Each trifle under truest bars to thrust,

    That to my use it might unused stay

    From hands of falsehood, in sure wards of trust!

    But thou, to whom my jewels trifles are,

    Most worthy comfort, now my greatest grief,

    Thou best of dearest and mine only care,

    Art left the prey of every vulgar thief.

    Thee have I not locked up in any chest,

    Save where thou art not, though I feel thou art,

    Within the gentle closure of my breast,

    From whence at pleasure thou mayst come and part;

    And even thence thou wilt be stol'n I fear,

    For truth proves thievish for a prize so dear.

    中文

    48

    出门以前,我不敢懈怠无忧,

    总要将各种细软锁进库房,

    让它们逃过阴险者的贼手,

    以便日后需要时派上用场。

    但那些宝贝哪及你的无价,

    我的安慰啊,如今的大忧愁!

    我最亲的人,我唯一的牵挂,

    贼眼都盯着你,想把你盗走。

    我没有把你锁进任何箱柜,

    只用温柔的胸膛将你围住,

    你不在那里,但我感觉你在,

    你可以即兴而来,即兴而去。

      在那里,我仍担心你会被盗,

      你太珍贵,连君子也不可靠。

    0/0
      上一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 47 下一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 49

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)