英文
LV
Not marble, nor the gilded monuments
Of princes, shall outlive this powerful rhyme;
But you shall shine more bright in these contents
Than unswept stone, besmeared with sluttish time.
When wasteful war shall statues overturn,
And broils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword, nor war's quick fire shall burn
The living record of your memory.
Gainst death, and all oblivious enmity
Shall you pace forth; your praise shall still find room
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom.
So, till the judgment that yourself arise,
You live in this, and dwell in lovers' eyes.
中文
55
大理石和王侯镀金的碑碣,
论寿命都无法与这诗相比,
你就活在诗行里,光芒四射,
碑碣则被尘封,被时间污蚀。
毁灭性的战争将塑像推倒,
暴乱把高楼大厦连根拔起,
但战神的剑和战火,抹不掉
你镂刻在人们心头的记忆。
那时你昂首向前,藐视死神,
拒绝遗忘和它的目空一切;
后代子孙称颂着你的美名,
直至千秋万代,世界的终结。
直至末日审判你复活之时,
你都活在这诗中,恋人眼里。