双语·莎士比亚十四行诗集 57
教程:译林版·莎士比亚十四行诗集  浏览:172  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    LVII

    Being your slave what should I do but tend,

    Upon the hours, and times of your desire?

    I have no precious time at all to spend;

    Nor services to do, till you require.

    Nor dare I chide the world-without-end hour,

    Whilst I, my sovereign, watch the clock for you,

    Nor think the bitterness of absence sour,

    When you have bid your servant once adieu;

    Nor dare I question with my jealous thought

    Where you may be, or your affairs suppose,

    But, like a sad slave, stay and think of nought

    Save, where you are, how happy you make those.

    So true a fool is love, that in your will,

    Though you do anything, he thinks no ill.

    中文

    57

    我是你的奴隶,我能做什么,

    除了时时刻刻听你的吩咐?

    我没有宝贵的时间可消磨,

    除了供你驱使,我无事可做。

    君主啊,我为你守望着时间,

    却不敢斥责它的无尽无止,

    当你对你的仆人说了再见,

    更不敢思量那别离的凄楚。

    我妒忌心重,但我没有胆量

    问你去了何处,做什么事情,

    我这可怜虫只能冥思遐想:

    你让你周围的人多么开心。

      爱真是傻瓜,只知道服从你,

      无论做什么,不说你的不是。

    0/0
      上一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 56 下一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 58

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)