双语·莎士比亚十四行诗集 58
教程:译林版·莎士比亚十四行诗集  浏览:136  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    LVIII

    That god forbid, that made me first your slave,

    I should in thought control your times of pleasure,

    Or at your hand the account of hours to crave,

    Being your vassal, bound to stay your leisure!

    O, let me suffer, being at your beck,

    The imprisoned absence of your liberty;

    And patience, tame to sufferance, bide each check,

    Without accusing you of injury.

    Be where you list, your charter is so strong

    That you yourself may privilage your time

    To what you will; to you it doth belong

    Yourself to pardon of self-doing crime.

    I am to wait, though waiting so be hell,

    Not blame your pleasure be it ill or well.

    中文

    58

    天神当初就指定我做奴隶,

    并禁止我限制你享受欢乐,

    他不让我计较你如何度日:

    既是奴隶,我只配听你发落。

    噢,让我在你的支配下忍受

    被囚的孤独,任你活得自在;

    我有这耐心,你尽可骂个够,

    我绝不抱怨,说你把我伤害。

    你去哪里都行,你有此权利,

    完全可以凭意志安排时间,

    做任何事情,无人能责怪你,

    你所犯的罪,你自己能赦免。

      等待是地狱,但我仍要等待,

      我不谴责你享乐,无论好歹。

    0/0
      上一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 57 下一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 59

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)