双语·莎士比亚十四行诗集 66
教程:译林版·莎士比亚十四行诗集  浏览:103  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    LXVI

    Tired with all these, for restful death I cry:

    As to behold desert a beggar born,

    And needy nothing trimmed in jollity,

    And purest faith unhappily forsworn,

    And gilded honor shamefully misplaced,

    And maiden virtue rudely strumpeted,

    And right perfection wrongfully disgraced,

    And strength by limping sway disabled,

    And art made tongue-tied by authority,

    And folly, doctor-like, controlling skill,

    And simple truth miscalled simplicity,

    And captive good attending captain ill:

    Tired with all these, from these would I be gone,

    Save that, to die, I leave my love alone.

    中文

    66

    厌倦了一切,我想一死了之:

    我看见才德者注定做乞丐,

    庸碌之辈装扮得堂皇富丽,

    真诚的盟誓尽被恶意破坏,

    闪光的荣耀授予凡庸俗士,

    少女的贞操惨遭暴徒玷污,

    完美的正义无端被人轻视,

    四肢健全者受跛足者摆布,

    艺术被权贵管得结舌无声,

    愚昧冒充博学,压制着才智,

    淳朴的真理遭诋毁,被看轻,

    善成了俘虏,被迫侍候恶主。

      厌倦了这一切,我想到了死,

      只怕我的爱友那时太孤寂。

    0/0
      上一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 65 下一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 67

      本周热门

      受欢迎的教程