双语·莎士比亚十四行诗集 67
教程:译林版·莎士比亚十四行诗集  浏览:103  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    LXVII

    Ah, wherefore with infection should he live,

    And with his presence grace impiety,

    That sin by him advantage should achieve,

    And lace itself with his society?

    Why should false painting imitate his cheek,

    And steel dead seeming of his living hue?

    Why should poor beauty indirectly seek

    Roses of shadow, since his rose is true?

    Why should he live, now Nature bankrupt is,

    Beggared of blood to blush through lively veins?

    For she hath no exchequer now but his,

    And, proud of many, lives upon his gains.

    O, him she stores, to show what wealth she had

    In days long since, before these last so bad.

    中文

    67

    啊,他怎么生活在这污浊里,

    为那些邪恶之徒添彩增光?

    罪恶利用他,在占他的便宜,

    歹人结交他,为把丑恶伪装。

    画师为什么模仿他的容颜,

    从鲜活的色彩中偷取呆滞?

    他才是真玫瑰,可怜的俊男

    为什么绕道追寻它的影子?

    造化已破产,正为贫血所困,

    那他为什么仍活在人世间?

    只因除了他,她已不名一文,

    昔日的财主,再无别的财产。

      啊,她收藏着他,为的是见证:

      这污浊的世界,有过好风景。

    0/0
      上一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 66 下一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 68

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)