双语·莎士比亚十四行诗集 71
教程:译林版·莎士比亚十四行诗集  浏览:101  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    LXXI

    No longer mourn for me when I am dead

    Than you shall hear the surly sullen bell

    Give warning to the world that I am fled

    From this vile world with vilest worms to dwell.

    Nay, if you read this line, remember not

    The hand that writ it, for I love you so

    That I in your sweet thoughts would be forgot,

    If thinking on me then should make you woe.

    O, if, I say, you look upon this verse

    When I, perhaps, compounded am with clay,

    Do not so much as my poor name rehearse,

    But let your love even with my life decay;

    Lest the wise world should look into your moan

    And mock you with me after I am gone.

    中文

    71

    请不要伤心,当你听见丧钟

    为我而悲鸣,通告这个世界:

    我已离开这片恶浊的苍穹,

    与那更其可恶的蛆虫同穴。

    当你读到这里的诗,别缅怀

    写作它的手,因为我深爱你,

    假如思念会招致你的悲哀,

    我宁愿你把我整个儿忘记!

    啊,我是说,当你读到这诗篇,

    那时我已腐朽,已化作尘泥,

    请你千万别把我的名叨念,

    让你的爱与我的生命同殪!

      我担心世人探究你的悲痛,

      我死后,会利用我将你嘲讽。

    0/0
      上一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 70 下一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 72

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)