英文
LXXII
O, lest the world should task you to recite
What merit lived in me, that you should love
After my death, dear love, forget me quite,
For you in me can nothing worthy prove;
Unless you would devise some virtuous lie,
To do more for me than mine own desert,
And hang more praise upon deceased I
Than niggard truth would willingly impart.
O, lest your true love may seem false in this
That you for love speak well of me untrue,
My name be buried where my body is,
And live no more to shame nor me nor you.
For I am shamed by that which I bring forth,
And so should you, to love things nothing worth.
中文
72
啊,把我忘了吧,我的爱友,
我怕世人追问:我何德何才
让你依然爱着我——在我死后?
你无法证明我的蕙质何在,
除非你编造出善意的谎言,
对我的好处加以胡捧瞎吹,
给予你的亡友过分的夸赞,
远远超出事实许可的范围。
啊,我怕人家会说你不真诚,
因为你把我赞美,言过其实;
愿我的名与身同埋一个坟,
免得这名活着,让你我蒙耻。
我为自己写的诗而感汗颜,
你爱不该爱的人,也该羞惭。