双语·莎士比亚十四行诗集 92
教程:译林版·莎士比亚十四行诗集  浏览:107  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    XCII

    But do thy worst to steal thyself away,

    For term of life thou art assured mine,

    And life no longer than thy love will stay,

    For it depends upon that love of thine.

    Then need I not to fear the worst of wrongs

    When in the least of them my life hath end;

    I see a better state to me belongs

    Than that which on thy humor doth depend.

    Thou canst not vex me with inconstant mind,

    Since that my life on thy revolt doth lie.

    O, what a happy title do I find,

    Happy to have thy love, happy to die!

    But what's so blessed-fair that fears no blot?

    Thou mayst be false, and yet I know it not.

    中文

    92

    你尽可以发狠心悄然溜走,

    我的生命原本就取决于你,

    没有爱,它无法在人间滞留,

    它全凭爱而生存,由爱维系。

    既然你的冷漠能夺我性命,

    我就无须畏惧严厉的一击;

    我知道,死恰恰是一个佳境,

    胜过看你的脸色苟活人世。

    我的生命如因背叛而幻灭,

    就无须苦恼你的反复无常;

    啊,这是何等幸福的境地:

    幸福地拥有爱,幸福地死亡!

      但不惧污损的完美在哪里?

      也许你已变心,我一概不知。

    0/0
      上一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 91 下一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 93

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)