双语·莎士比亚十四行诗集 110
教程:译林版·莎士比亚十四行诗集  浏览:97  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    CX

    Alas, 'tis true, I have gone here and there

    And made myself a motley to the view,

    Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,

    Made old offenses of affections new.

    Most true it is that I have looked on truth

    Askance and strangely; but by all above,

    These blenches gave my heart another youth,

    And worse essays proved thee my best of love.

    Now all is done, save what shall have no end.

    Mine appetite I never more will grind

    On newer proof, to try an older friend,

    A god in love, to whom I am confined.

    Then give me welcome, next my heaven the best,

    Even to thy pure and most most loving breast.

    中文

    110

    哎呀,我确实曾经四处奔走,

    让自己扮作小丑,供人赏玩,

    伤害自身,将瑰宝低价出售,

    用新的情感冒犯旧的情感。

    毋庸置疑,我曾经斜着眼睛,

    看待你的忠贞!如今我发誓:

    这教训让我的心重回青春,

    经风雨方知你的爱最真挚。

    俱逝矣,请接受我无尽的爱,

    从此我不再激励我的贪心,

    去结交新友,而将旧友伤害;

    我要约束自己,视你为神明。

      欢迎我吧,我的第二个天国,

      最纯最亲的怀抱,请接受我!

    0/0
      上一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 109 下一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 111

      本周热门

      受欢迎的教程