双语·莎士比亚十四行诗集 113
教程:译林版·莎士比亚十四行诗集  浏览:118  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    CXIII

    Since I left you, mine eye is in my mind,

    And that which governs me to go about

    Doth part his function, and is partly blind,

    Seems seeing, but effectually is out;

    For it no form delivers to the heart

    Of bird, of flower, or shape which it doth latch;

    Of his quick objects hath the mind no part,

    Nor his own vision holds what it doth catch.

    For if it see the rud'st or gentlest sight,

    The most sweet favour or deformed'st creature,

    The mountain or the sea, the day or night,

    The crow, or dove, it shapes them to your feature.

    Incapable of more, replete with you,

    My most true mind thus maketh mine eye untrue.

    中文

    113

    别离后,我的眼睛迁住心里,

    它平时为我引路,指明方向,

    而今玩忽职守,成了半瞎子,

    似乎在视物,其实一片迷茫。

    它不给心传达所见的一切,

    不告诉它花鸟的形态本相,

    世间的万物,心都无缘见识,

    连眼睛自身,也留不住映象。

    只因它无论见到什么物体,

    粗犷的,温柔的,美丑俱不论,

    山和水,昼与夜,乌鸦或鸽子,

    全都变了形,幻化成你的影。

      眼睛里全是你,再不见其他,

      就这样,真爱为我造就虚假。

    0/0
      上一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 112 下一篇:双语·莎士比亚十四行诗集 154

      本周热门

      受欢迎的教程