冰与火之歌系列之《权力的游戏》第52期:第四章艾德(2)
教程:冰与火之歌系列之《权利的游戏》  浏览:1488  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    [00:00:01]Now it was perfume that clung to him like perfume, and he had a girth to match his height.

    现在香水却当夏和他如影随形了。他的腰围也和身高同样惊人。

    [00:07:07]Ned had last seen the king nine years before during Balon Greyjoy’s rebellion,

    奈德上一次见到国王,是在九年前的巴隆·葛雷乔伊之乱。

    [00:12:27]when the stag and the direwolf had joined to end the pretensions of the self-proclaimed King of the Iron Islands.

    那时维鹿与冰原狼的旗帜齐飞,两家军队合力绥靖那自立为王的铁群岛领主。

    [00:20:18]Since the night they had stood side by side in Greyjoy’s fallen stronghold,

    胜利之夜,两人并肩站在葛雷乔伊家族陷落的堡垒大厅里,

    [00:25:08]where Robert had accepted the rebel lord’s surrender and Ned had taken his son Theon as hostage and ward,

    劳勃接受叛军首领的降书,奈德则将其幼子席恩收为养子。

    [00:32:28]the king had gained at least eight stone.

    之後,劳勃起码胖了几十公斤。

    [00:34:45]A beard as coarse and black as iron wire covered his jaw to hide his double chin and the sag of the royal jowls,

    如今一团粗黑如铁丝的胡子遮住他肥胖的双下巴,

    [00:44:34]but nothing could hide his stomach or the dark circles under his eyes.

    但没有任何东西可以掩盖他突出的小腹和凹陷的黑眼圈。

    [00:49:37]Yet Robert was Ned’s king now, and not just a friend,

    但劳勃终究是奈德的国君,而不仅仅是朋友,

    [00:53:42]so he said only, Your Grace. Winterfell is yours.

    所以他只说:陛下,临冬城听候您差遣。

    [00:58:40]By then the others were dismounting as well, and grooms were coming forward for their mounts.

    此时其他人纷纷下马,城里的马夫过来照料马匹。

    [01:04:12]Robert’s queen, Cersei Lannister, entered on foot with her younger children.

    劳勃的皇后,瑟曦·兰尼斯特带著她年幼的孩子们走进城里。

    [01:09:37]The wheelhouse in which they had ridden, a huge double-decked carriage

    他们乘坐的轮宫是一辆巨大的双层马车,

    [01:13:50]of oiled oak and gilded metal pulled by forty heavy draft horses,

    以油亮的橡木和镶滚金边的金属搭建而成,由四十匹骏马共同拖拉,

    [01:19:39]was too wide to pass through the castle gate. Ned knelt in the snow to kiss the queen’s ring,

    因为太宽,只得停在城门外。奈德在雪地里跪下,亲吻皇后手上的戒指,

    [01:25:23]while Robert embraced Catelyn like a long-lost sister.

    劳勃则像是拥抱自己失散已久的妹妹般地拥抱了凯特琳。

    [01:27:13]Then the children had been brought forward, introduced, and approved of by both sides.

    接著孩子们被带上前来,彼此正式介绍过後,得到双方家长的赞许。

    [01:33:50]No sooner had those formalities of greeting been completed than the king had said to his host,

    正式的见面礼仪才刚结束没多久,国王便说:

    [01:41:07]Take me down to your crypt, Eddard. I would pay my respects.

    艾德,带我到你们家墓窖去,我要聊表敬意。

    0/0
      上一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第51期:第四章艾德(1) 下一篇:冰与火之歌系列之《权力的游戏》第53期:第四章艾德(3)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)