奈德就爱他这一点,都过了这麽多年,他依旧对她念念不忘。
[00:06:24]He called for a lantern. No other words were needed.
他叫人送来提灯,其他一切都尽在不言中。
[00:10:28]The queen had begun to protest. They had been riding since dawn,
皇后开始反对,她说大家打清早起就在赶路,
[00:14:01]everyone was tired and cold, surely they should refresh themselves first.
这时人人又冷又倦,应该先稍事休息才对,
[00:19:17]The dead would wait. She had said no more than that;
要看死人也用不著这麽急。她说到这里,
[00:23:09]Robert had looked at her, and her twin brother Jaime had taken her quietly by the arm, and she had said no more.
只见劳勃冷冷地看著她,她的孪生弟弟詹姆静静地握住她的手,她就没再说下去了。
[00:31:23]They went down to the crypt together, Ned and this king he scarcely recognized.
於是奈德和他几乎快不认得的国王一同往地下墓窖走去。
[00:35:47]The winding stone steps were narrow. Ned went first with the lantern.
通往墓窖的螺旋楼梯非常狭窄,所以奈德打著灯走在前头。
[00:40:18]I was starting to think we would never reach Winterfell, Robert complained as they descended.
我本来都快以为我们永远也到不了临各城了,劳勃边下楼边抱怨:
[00:45:49]In the south, the way they talk about my Seven Kingdoms,
在南方住久了,成天听人说起我的七大王国如何如何,
[00:49:22]a man forgets that your part is as big as the other six combined.
很容易就忘记你的领土和其他六个王国加起来一样大。
[00:54:35]I trust you enjoyed the journey, Your Grace?
陛下,相信您这趟旅途一定很愉快吧?
[00:57:17]Robert snorted. Bogs and forests and fields, and scarcely a decent inn north of the Neck.
劳勃哼了一声:一路上到处都是沼泽、树林和田野,过了颈泽後连间像样的旅店都找不著。
[01:05:10]I’ve never seen such a vast emptiness. Where are all your people?
我这辈子还没见过这麽广萎无边的冷野荒芜,你的子民都躲哪去了?
[01:10:58]Likely they were too shy to come out, Ned jested. He could feel the chill coming up the stairs,
多半是害羞不敢出来吧,奈德打趣道,
[01:16:44]a cold breath from deep within the earth. Kings are a rare sight in the north.
他感觉得到一股寒意自地窖卷袭而上,有如幽深地底的一口冰冷气息。在北方,国王可不是天天都见得到的。
[01:22:55]Robert snorted. More likely they were hiding under the snow. Snow, Ned!
劳勃又哼了一声:我看是躲在厚厚的积雪地底下吧。奈德,都几月了你们这儿还冰天雪地!
[01:29:33]The king put one hand on the wall to steady himself as they descended.
国王边下楼边伸手扶著墙壁,稳住身子。
[01:34:06]Late summer snows are common enough, Ned said. I hope they did not trouble you. They are usually mild.
晚夏降雪在北方是稀松乎常的事情,奈德说:希望不会给您带来什么困扰,夏末的雪通常都不大。
[01:40:10]The Others take your mild snows, Robert swore. What will this place be like in winter? I shudder to think.
"这叫做不大?异鬼才相信!"劳勃咒骂道:那等到冬天你们这儿会冷成什麽样子?我光是想到就冷得发抖。