北方的冬天很冷很苦,奈德承认:但是史塔克家族会熬过去的,这麽多年来我们不是一直都熬过来了麽?
[00:05:37]You need to come south, Robert told him. You need a taste of summer before it flees.
你真该来南方看看,劳勃对他说:趁夏天还没结束好好见识一下。
[00:11:26]In Highgarden there are fields of golden roses that stretch away as far as the eye can see.
高庭的花园里放眼望去遍野尽是金黄玫瑰。
[00:18:05]The fruits are so ripe they explode in your mouth, melons, peaches, fireplums, you’ve never tasted such sweetness.
水果甜熟到会在你口中爆开,有甜瓜、蜜桃还有火梅,我保证你绝对没尝过这麽甜美的东西。
[00:26:59]You’ll see, I brought you some.
你等会就知道了,我这次给你带了点过来。
[00:29:34]Even at Storm’s End, with that good wind off the bay, the days are so hot you can barely move.
就算在风息堡,热风一吹起来,天气热得你几乎无法动弹。
[00:35:27]And you ought to see the towns, Ned! Flowers everywhere, the markets bursting with food,
奈德,你真该看看南方市镇的模样,满地繁花,市集里的食物多到快装不下,
[00:42:23]the summerwines so cheap and so good that you can get drunk just breathing the air.
夏季的葡萄酒不但好喝,而且便宜得不像话,光是闻闻市场里的酒味就会喝醉。
[00:48:07]Everyone is fat and drunk and rich. He laughed and slapped his own ample stomach a thump.
每个人都丰衣足食,喝得醉醺醺,吃得肥嘟嘟的。他咧嘴笑道,又用手拍了拍自己的啤酒肚。
[00:56:16]And the girls, Ned! he exclaimed, his eyes sparkling. I swear, women lose all modesty in the heat.
奈德,还有南方的女孩子啊!他眼里焕发著光芒,高声叫道:我敢跟你保证,只要天气一热,女人的矜持就全都不见了。
[01:05:12]They swim naked in the river, right beneath the castle. Even in the streets,
她们就贯接脱了衣服光著身子,在城堡附近的河里裸泳。
[01:10:49]it’s too damn hot for wool or fur, so they go around in these short gowns, silk if they have the silver and cotton if not,
就算上了街,也是热得穿不住羊毛或皮衣,所以有钱的女孩就穿丝织短袖上衣,穷一点就穿棉质的衣服。
[01:19:33]but it’s all the same when they start sweating and the cloth sticks to their skin, they might as well be naked. The king laughed happily.
不过只要一流汗,衣服贴著皮肤,根本就和脱光光没有两样。国王开心地笑著说。