他们朝墓窖的出口走去,两人穿梭於石柱之间,两旁的史塔克死者空洞的眼神彷佛跟随著他们的脚步。
[00:07:52]The king kept his arm around Ned’s shoulder. You must have wondered why I finally came north to Winterfell, after so long.
国王依旧楼著奈德:你一定想不透,为什麽我隔了这么多年才到临冬城来。
[00:14:27]Ned had his suspicions, but he did not give them voice. For the joy of my company, surely, he said lightly.
奈德的确有几个可能的猜测,但他没说出来。我看是想来和我作伴?他故作轻松地说:
[00:22:59]And there is the Wall. You need to see it, Your Grace, to walk along its battlements and talk to those who man it.
不然就是绝境长城的缘故。陛下,您一定要看看,然後亲自在城墙上走一回,和守军谈谈。
[00:30:22]The Night’s Watch is a shadow of what it once was. Benjen says...
守夜人部队如今已经没有过去的盛况,班扬说……
[00:34:34]No doubt I will hear what your brother says soon enough, Robert said.
相信我很快就会有机会当面和你弟弟聊聊,劳勃说:
[00:39:30]The Wall has stood for what, eight thousand years? It can keep a few days more.
至於绝境长城,已经在那儿多久了?有八千多年了吧,再撑个几天应该没问题。
[00:45:13]I have more pressing concerns. These are difficult times. I need good men about me.
我有更要紧的事要跟你说,现在时局紧张,我需要信得过的得力助手,
[00:51:02]Men like Jon Arryn. He served as Lord of the Eyrie, as Warden of the East, as the Hand of the King. He will not be easy to replace.
像琼恩·艾林那样的人。他既是鹰巢城主,又是东境统领和御前首相,要找到合适的替代人选可不容易。
[00:59:47]His son Ned began.
他的儿子……奈德开口道。
[01:02:10]His son will succeed to the Eyrie and all its incomes, Robert said brusquely. No more.
他的儿子会继承鹰巢城主爵位,以及附近领地所有的税赋。劳勃打断他的话:就这样了。
[01:09:46]That took Ned by surprise. He stopped, startled, and turned to look at his king. The words came unbidden.
奈德大吃一惊,错愕地停下脚步,转身面对国王,脱口便说:
[01:15:23]The Arryns have always been Wardens of the East. The title goes with the domain.
艾林家族世代担任东境统领,这是个世袭的职位啊。
[01:21:10]Perhaps when he comes of age, the honor can be restored to him, Robert said.
等他长大成人之後,我再考虑要不要交还给他。劳勃道:
[01:25:56]I have this year to think of, and next. A six-year-old boy is no war leader, Ned.
然而我要考虑的是今年和往後的几年。奈德,六岁的小男孩是没法统率军队的。