"我要去告诉妈妈!"乔佛里喊。
[00:04:24]Tyrion hit him again. Now both cheeks flamed.
提利昂又打了他一个巴掌,这下子他两边脸颊都一般通红了。
[00:07:55]You tell your mother, Tyrion told him.
"随你去跟她怎么说,"提利昂告诉他,
[00:10:01]But first you get yourself to Lord and Lady Stark, and you fall to your knees in front of them,
"但你首先给我去乖乖拜见史塔克公爵夫妇,我要你在他们面前跪下,
[00:16:19]and you tell them how very sorry you are,
说你自己感到非常遗憾,
[00:19:29]and that you are at their service if there is the slightest thing you can do for them or theirs in this desperate hour,
说即便是最微不足道的事情,只要能让他们宽心,你都愿意赴汤蹈火在所不辞,
[00:26:57]and that all your prayers go with them. Do you understand? Do you?
最后还要为他们献上你最虔诚的祝祷,你听懂了没有?听懂了没有?"
[00:33:26]The boy looked as though he was going to cry. Instead, he managed a weak nod.
男孩一副泫然欲泣的模样,但还是勉为其难地点点头,
[00:37:25]Then he turned and fled headlong from the yard, holding his cheek. Tyrion watched him run.
然后转身捂着脸颊,横冲直撞地跑离广场。提利昂目送他远去。
[00:44:56]A shadow fell across his face. He turned to find Clegane looming overhead like a cliff.
一团黑影突然笼罩住他,他转过头,发现高大的克里冈正如同陡峭绝壁般阴恻恻地朝他逼近,
[00:51:15]His soot-dark armor seemed to blot out the sun. He had lowered the visor on his helm.
煤烟色的黑甲宛如灿烂阳光中的污点。他已经放下了头盔上的面罩,
[00:57:31]It was fashioned in the likeness of a snarling black hound, fearsome to behold,
面罩的形状是一只咧嘴咆哮的凶狠猎犬,令人怵目惊心,
[01:02:50]but Tyrion had always thought it a great improvement over Clegane’s hideously burned face.
不过提利昂认为比起克里冈那张烧得稀烂的脸,这面罩已算美得太多。
[01:09:24]The prince will remember that, little lord, the Hound warned him. The helm turned his laugh into a hollow rumble.
"大人,王子不会轻易忘记您刚才对他的举动的。"猎狗警告他,克里冈的声音从头盔里传来,原本的狞笑成了空洞的轰隆。
[01:17:42]I pray he does, Tyrion Lannister replied. If he forgets, be a good dog and remind him.
"他记得最好,"提利昂·兰尼斯特回答,"哪天要是他忘了,你这条狗可要好好提醒他。"
[01:24:17]He glanced around the courtyard. Do you know where I might find my brother?
他环视广场,又问:"你知道我哥哥在哪儿?"
[01:28:40]Breaking fast with the queen.
"正与王后共进早餐。"