听美剧学英语-摩登家庭第三季 第5集:非暴力不能解决问题
教程:摩登家庭  浏览:1843  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    点击查看 听美剧学英语 更多精彩内容

    00:00.75, Hey, sir. Duane Bailey, running for, uh, 你好 先生 我是杜恩·贝利
    00:02.57, town council reelection. 准备参加镇议员改选
    00:04.25, - Oh, don't look. There's that jerk Duane Bailey. - Oh, yuck. -别看 是杜恩·贝利那个混蛋 -唉 真衰
    00:07.91, I should say something to him, shouldn't I? 你说我是不是该损损他
    00:09.66, I gotta be honest, I was just walking off your tone. 实话说 我刚刚只是妇唱夫随
    00:11.70, Who's Duane Bailey and why do we hate him? 杜恩·贝利是谁 我们为什么要恨人家啊
    00:13.24, Honey, he's that councilman who shot down my stop sign. 亲爱的 他就是否决我停车牌议案的那货
    00:16.21, - Big phony - Yeah. 傻大缺-没错
    00:17.36, Hey! Duane Bailey seeking reelection town council. 你好 我是杜恩·贝利 竞选镇议员连任
    00:19.40, Hope I can count on your vote. 希望你能投我一票哦
    00:21.25, Well, you just got it. 好啊 我一定投你
    00:23.26, You don't remember meeting me,do you. 你不记得见过我 是吧
    00:25.19, Claire Dunphy,last month town council meeting. 克莱尔·邓菲 上个月镇会议上见过
    00:28.47, Oh, yes I do. 哦 当然
    00:29.89, Yes I remember you. 我当然记得你
    00:31.42, I want a stop sign. 给老娘个停车牌
    00:34.38, Just having fun. Here, have a pen. 开个玩笑啦 来 拿支笔吧
    00:37.89, Duane bailey. 杜恩·贝利
    00:38.77, Councilman. Citizen. Puggle breeder. 忠诚议员 良好市民 哈巴小猎犬爱好者
    00:41.55, I love them. 我爱哈巴小猎犬
    00:42.28, Because they're a different mix of breeds, 因为那是种族大融合的产物
    00:44.59, just like America. 恰似美利坚合众国
    00:46.27, I like what he's saying, Claire. 我很赞同他的话 克莱尔
    00:47.68, - He isn't saying anything. - Look at his... 他说的完全狗屁不通-看这个
    00:48.87, We need a stop sign at our intersection. 我家路口需要立个停车牌
    00:51.98, Everyone says that, 谁都想立停车牌
    00:52.87, But pretty soon, 若是听之任之
    00:53.71, we're stopping at every single corner. 我们就要"转角遇到停车牌"了
    00:55.51, Why don't you go ask Canada how that's working out? 加拿大倒是停车牌遍布 在那儿开车多悲剧啊
    00:57.69, - He nailed it. - Hi. Duane Bailey. 他真有才-你好 我是杜恩·贝利
    01:01.84, Actor/writer/director who packs a punch. 身兼演员编剧导演 铁拳勇猛谁敢争先
    01:03.87, - Oh, Sylvester Stallone. - Sylvester Stallone. 是席尔维斯特·史泰龙-席尔维斯特·史泰龙
    01:05.00, I said it first. 我先说的
    01:08.34, Oh, my god. 我的天啊
    01:09.22, This guy brought his kids, Mitchell. 这人居然带孩子来 米奇尔
    01:10.69, What, to this movie? Isn't it supposed to be super violent? 让孩子看这影片 这片子可是暴力无下限啊
    01:13.36, I'm sorry. I don't mean to overstep, but I don't know 抱歉 我不是想多管闲事 但是
    01:16.14, that this movie is really appropriate for children. 这部电影好像有点"少儿不宜"吧
    01:18.45, I'm terrified to see it. That's why we're here during the day. 我都不敢看 所以我们才挑白天来
    01:21.57, It's okay. We're good. 没事 我们受得了
    01:24.47, Okay. 好吧
    01:25.63, I tried. 我尽力了
    01:26.20, Yeah. All you can do. 是啊 尽你所能了
    01:29.11, You know, I've--I've read this book, 知道吗 我读过原著的
    01:30.83, And I know what's gonna happen, and it's very disturbing. 知道大致剧情 的确很可怕
    01:33.70, I really think you might be inviting 我觉得 您这是自找罪受
    01:35.35, some pretty serious nightmares here. 想晚上做噩梦吧
    01:36.89, Hey, buddy, they're my kids. I got it. 兄弟 听好 我的孩子我做主
    01:39.70, Yeah, but I don't think you do. 是吗 我可不觉得
    01:40.65, Cam. Cam. He says he's got it, all right? 小卡 小卡 他说了他做主
    01:42.94, You said your piece. Just watch the movie. 你仁至义尽了 好好看电影吧
    01:47.06, Oh, uh, Gwyneth Paltrow. 是格温妮丝·帕特洛
    01:48.15, - I really must insist you not traumatize your kids... - Cam. 您真不该毒害您的孩子...-小卡
    01:50.83, - by exposing them to gratuitous violence... - Stop it. Shh! 不该让他们过早接触暴力影片-别说了
    01:52.68, - and graphic depictions of-- - Daddy, I'm scared. 以及血腥影像-爸爸 我吓到了
    01:55.59, Yeah, well, you're gonna be. 是啊 待会儿更吓死你
    01:56.74, I'm gonna tell you one more time. 我最后警告你一次
    01:57.78, - No, I'm gonna tell you one more time. - Okay. -不 是我最后警告你一次 -好了
    02:00.44, It was "The Muppet" Movie. 人家看的电影是《布偶》
    02:01.93, We were in the wrong theater. 我们进错放映厅了
    02:05.83, Enjoy the show. I was always a fan of the Muppets, 好好看哦 我一直都很喜欢布偶系列的
    02:08.25, Especially the two guys in the theater 尤其是那两个在剧场
    02:09.88, - who wouldn't shut up. - Just leave. -喋喋不休的"好人" -赶紧走
    02:21.10, 摩登家庭 第三季 第五集
    02:27.12, - Hello? - I'm running late. 喂-我要晚一点了
    02:28.94, This knucklehead's kept me waiting for over an hour. 那傻缺让我等了一个多小时
    02:31.63, I never had to wait like this when his dad was running things. 他爸当权的时候 都没让我等这么久
    02:33.95, Yeah. 是啊
    02:34.57, And soda was a nickel. 改朝换代政策变
    02:36.21, Just tell them that your family is coming over. 直接告诉他 你家人要来参加家庭聚会
    02:38.61, This guy fired his own father. 那货把他老爸都给炒了
    02:39.97, He's not gonna care about my family. 他才不会鸟我的什么家人呢
    02:41.37, Okay, then just leave. 那你就直接走呗
    02:42.87, You don't need his money. 你又不需要他的钱
    02:44.46, Once a week, I have eight family members 每个礼拜 都有八张嘴
    02:46.28, coming to my house for free food. 来咱家白吃白喝
    02:47.93, I'm not going anywhere. 我走不起
    02:49.04, Okay. I see you when I see you. 行 那就回家再见吧
    02:54.64, Are you okay? What is wrong? 你怎么了 出什么事了吗
    02:56.54, I want to be homeschooled. 我真想在家自学
    02:58.08, Really, Manny? Do you want me to learn you English? 当真吗 曼尼 你想让我"学"你英语吗
    03:01.37, What is going on? 到底怎么了
    03:02.59, I have a big report due, 有份报告要做
    03:04.20, And the teachers don't seem to care about the substance. 但老师根本不在乎文章内容
    03:06.38, All they care about is the flash. 他们只重视花巧外表
    03:08.07, Manny, sometimes you can be a little bit old-fashioned. 曼尼啊 有时候你有点守旧
    03:11.08, Remember the first time 还记得你第一次
    03:12.09, you saw the kids with the backpacks with wheels 看见小朋友用滑轮背包时
    03:14.34, and you thought they were too flashy? 你还觉得太花哨
    03:16.67, You're going to school, not boarding a flight to Denver. 我是去上学 又不是要登机去丹佛
    03:19.05, It's getting absurd. 真是荒谬
    03:20.15, Reuben freestyle-rapped his report on Irish immigrants. 雷本那篇爱尔兰移民报告 竟是说唱形式表现的
    03:22.91, That doesn't even make sense. 真是莫名其妙
    03:24.55, Maybe you do a Riverdance. Maybe. 或许他可以跳个爱尔兰踢踏舞 又怎样
    03:26.95, - What is your report on? - The Mafia. 报告是什么主题-黑手党
    03:29.34, Perfect. We do a papier-mache Tommy gun. 太好了 我们做个冲锋枪纸模
    03:32.55, Oh, no. We shouldn't have to jazz it up. 不 我们不搞那些花里胡哨的
    03:34.26, Okay, then we go upstairs and we get your old rocking horse 那好 我们去楼上把你的旧木马拿来
    03:36.76, and we chop the head off. 斩首示众 以显主题
    03:37.74, No, that's a terrible idea. I love Brownie! 不 太残忍了 我喜欢布朗尼
    03:40.50, Do you want to send a message or not? 你到底想不想"杀马震师"啊
    03:44.31, Jay never wants me to help him with his business, 杰从不让我插手他的生意
    03:46.60, And now suddenly, manny doesn't want to listen to me either. 突然间 曼尼也不听我的话了
    03:49.75, It's very frustrating. 真让老娘郁闷啊
    03:51.54, I have all the answers. 老娘可是万事通
    03:54.49, Hey! There he is. 嘿 你来了
    03:55.64, - Bring it in , Jay. How you doing, Joshie? -快进来 杰 -你好吗 乔小希
    03:57.99, - It's Josh now. - Have a seat. 还是叫我乔希吧-请坐
    04:01.03, Ah, all right. 那好
    04:01.69, So I flipped through your proposal, 我大概看了一下你的方案
    04:03.94, And here's the thing-- 是这样...
    04:05.38, We're about to build our largest luxury condo complex yet. 我们的超规模豪华复合式公寓 开建在即
    04:08.44, And I have an important question for you-- 有个重要的问题要问你
    04:10.61, what is it you want to build? 你想要构筑什么
    04:14.47, Closets. 壁橱
    04:16.55, See, I was kinda hoping you'd say "Dreams." 你看 我指望你会说"构筑梦想"呢
    04:19.05, I thought that was implied. 我暗含那个意思
    04:20.94, Jay, I'm looking for closets nobody's ever seen before, 杰 我的壁橱可要是空前绝后的
    04:23.84, You know, a big "Wow!" 惊艳之作
    04:25.36, You know what I'm saying? 明白我的意思吗
    04:26.12, You want a nice closet with sharp design, 你追求的是上好的壁橱
    04:27.69, quality materials, and expert craftsmanship. 要设计新锐 质量上乘 做工精湛
    04:31.07, Uh, I mean, I want it to be like, bam! 不止如此 我还要它举世皆惊
    04:33.77, You know, people are gonna walk in there and go 大家走进来然后说
    04:35.19, Whoa! What do I hang first? 哇 先挂哪件好呢
    04:38.08, I wanted to hang myself. 先挂了我吧
    04:40.52, Yeah, let's talk more specific. 谈点详细的吧
    04:42.78, What exactly do you like and what don't you like? 您的喜厌好恶到底怎样
    04:44.87, All right, fair enough. Uh... 好吧 有道理
    04:47.13, I don't like this. This makes me sad. 我不喜欢谈细节 很不爽
    04:50.30, I do like getting my mind blown. 我喜欢奇思妙想
    04:52.96, I love your enthusiasm. 你的狂热我很欣赏
    04:55.18, Uh, before I go off in the wrong direction, 为免我思路偏差 不合你意
    04:57.60, How about an example? 给个例子行吗
    04:58.39, All right, check this out. 好吧 听着
    04:59.14, So, like, three weeks ago, I'm down in South Beach. 三周前 我去南部海滩度假
    05:01.63, I walk into this thumpin' club. 我走进摇滚俱乐部
    05:03.70, Bartender says, "What do you wanna drink?" 酒保问我"你要喝什么"
    05:05.85, I say, "Wow me." 我说"给我个惊喜"
    05:07.83, He mixes this thing together. I take one sip, 他调了杯酒 我就喝了一小口
    05:10.28, and I'm like, "Hello, nurse!" 再醒来时 我说"护士姐姐好"
    05:12.23, And she's like, "You've been unconscious for two days." 护士告诉我 "你已经昏迷两天了"
    05:15.26, That's what I want in a closet. 我的壁橱要的就是这个感觉
    05:18.43, I don't think I need to hear any more. 我想我不需要再听了
    05:24.86, Whatcha doing there? Homework? 你干啥呢 做作业吗
    05:26.69, What do you want? 有话快说
    05:28.13, I need to borrow some money. It's really important. 我想借点钱 江湖救急
    05:31.08, How much? 借多少
    05:32.66, $900.00 900美元
    05:34.29, What?! 什么
    05:35.11, Come on. If you were in trouble, 拜托了 如果你遇到困难
    05:36.86, I would do anything for you. 我会倾囊相助的
    05:39.05, We're not just sisters. 我们是姐妹以上
    05:41.92, We're best friends. 闺蜜已满啊
    05:45.07, Look, I would if I could, 不是我不帮
    05:47.09, but I don't have any money. 我是真的没钱啊
    05:49.37, And since we're talking, 既然话都说开了
    05:50.53, I never told anyone this before, and it... 我就老实说吧 那谁谁
    05:54.35, ...wipe that smug smile off his stupid face. 别蠢脸堆笑充市花了
    05:57.41, His face is stupid. 他那张脸是够蠢
    05:58.58, Oh! I can't believe ridiculous people like him end up in office. 这种跳梁小丑竟能当上公务员
    06:02.34, Well, why don't you run? 你为什么不参选呢
    06:04.51, You're smart, you care about the community, 你聪明过人 关爱社区
    06:06.31, and you're easy on the eyes when you put a little effort into it. 稍微打扮下 也蛮有红颜铁娘子风范
    06:09.50, - Are you serious? - Yeah, you know, 说真的吗-是啊
    06:10.70, maybe change out of the sweaty gym clothes every once in while. 别整天穿着汗湿的运动装就行
    06:13.22, I thought you were talking about running for office. 我知道 你是问参选那句吗
    06:16.08, Go on. 接着说
    06:17.15, I'd be lying if I said I'd never thought about it. 说没想过肯定是骗人
    06:19.00, I mean, I know it's a ridiculous little local thing, 我知道那只是个芝麻官
    06:21.21, but it might be fun to get out there and contribute. 但踏出家门 奉献市民 也未尝不好
    06:23.62, Plus I think I'd be good at it. 再说 我觉得自己能够胜任
    06:24.98, - You'd be great. - Mm. How would this work? 你一定很出色-但如何能行呢
    06:27.64, I mean, who would be here for the kids after school? 孩子放学后谁照顾
    06:30.18, Who would take them to practice and recitals 谁带他们去排练 去朗诵会
    06:32.85, and keep them from burning the house down? 阻止他们上房揭瓦呢
    06:35.08, It must be so hard being a single mom. 单亲妈妈真心不容易
    06:38.57, Claire, I will. 克莱尔 有你老公在呢
    06:41.38, If you wanna fly, 如果你想高飞
    06:42.08, I'm not gonna hold your feet to the ground. Hmm. 我绝不扯你后腿
    06:44.21, I wanna be the one to push you off the cliff. 我会助力一臂 推你离地
    06:47.86, I think I'm gonna do it. 我决定了
    06:49.17, Great. 很好
    06:50.77, - Go fly. - Phil. 飞吧-菲尔
    06:52.20, - No. - Oh, phil! 天啊-菲尔
    06:54.97, I'll admit it. I'm turned on by powerful women-- 我得承认 我就是女强人控
    06:57.28, Michelle Obama, Oprah, Condoleezza Rice, 米歇尔·奥巴马 奥普拉 康多莉扎·赖斯
    07:00.07, Serena Williams-- 塞雷娜·威廉姆斯[小威廉姆斯
    07:01.31, Wait a minute. 慢着 不对[菲尔提到的都是黑人
    07:04.40, - Do you want a fry? - No, I can't eat. 要吃薯条吗-不要 我吃不下
    07:06.32, We should've stayed and seen "The Muppets." 我们还不如留下来看《布偶》
    07:08.19, I can't even look at ketchup without seeing blood. 我现在一看番茄酱 还觉得满目血腥
    07:10.15, Ooh, runaway curly fry. You know these are good luck. 漏网卷薯条 好运的象征
    07:16.42, - Oh, my god. What was that? - We just got rear-ended. -天啊 怎么回事 -追尾了
    07:18.60, Oh, pull off to the side street. Pull off to the side street. 靠边停车 靠边停车
    07:20.85, - Are you okay? - Oh, I think I cut the roof of my mouth on the straw. 你还好吗-上牙膛被吸管划破了
    07:23.39, - Oh, my god. Mm! - So yes. 我的老天-所以说没事咯
    07:28.05, Oh, boy. 天啊
    07:28.80, I am so sorry. This is all my fault. 真抱歉 都是我的错
    07:30.92, Are you guys okay? 你们还好吗
    07:31.91, W-well, I-I sustained a minor mouth injury. 我嘴里受了点小伤
    07:34.92, We're fine. Thank you. It's... 我们没事 谢谢
    07:35.89, Look, I feel terrible. 我真过意不去
    07:37.53, Um, don't worry. I'm gonna take care of everything. 别担心 我来处理这件事
    07:39.20, Let me just get my insurance info. 我去拿保险单
    07:40.62, Okay. Thank you. 好的 谢谢
    07:42.15, Well, he seems nice. 这个人不错啊
    07:43.74, You know, if this were a romantic comedy, 按爱情喜剧片标准情节
    07:45.19, this would be our meet cute. 这就是我和他的意外邂逅
    07:46.61, We'd spend the rest of the afternoon 我们一起打发这个午后
    07:48.00, drinking wine, eating food, 喝喝小酒 吃点小饭
    07:49.92, flying a kite, you know, doing montage-y stuff. 放风筝 此处蒙太奇慢放
    07:51.95, Yeah, am I in this movie of yours? 我在你的电影里吗
    07:53.25, Yeah, you're the gay best friend. 在啊 你是我的"Gay蜜"
    07:55.89, - Oh, my god! - Oh, my god! We have a runner! 我的天-我的天 这货逃逸了
    07:57.56, Um, it's d-w-y-- I can't read it. 车牌是D W Y 我看不清了
    07:59.50, - Come on! Let's go! Let's go! - Go where? -快点 跑啊 -跑去哪
    08:01.20, - We have to chase him down! - No, we're not supposed to do that! 我们得去追他-不能这么做
    08:03.60, Help! Stop that car! 来人啊 拦住那辆车
    08:05.26, He's getting away! Help! 他逃逸了 来人啊
    08:07.44, Yeah, you almost got him, Cam. You almost got him. 马上就追到了 小卡 马上就追到了
    08:10.19, He's getting away! 他逃逸了
    08:15.68, Whatcha doing? Playing? 你干啥呢 玩游戏吗
    08:17.68, Yeah. 是啊
    08:19.59, Do you have any money saved up? 你有存私房钱吗
    08:22.66, I'm comfortable. 小康生活吧
    08:24.37, I've saved $1,217. 我攒了1217美元
    08:27.48, It wasn't even that hard. 不费吹灰之力
    08:29.07, Don't forget your lunch. 别忘了带午餐
    08:31.11, Thanks, mom. 谢了 老妈
    08:33.41, Don't forget your lunch money, buddy. 午餐钱拿好 兄弟
    08:35.09, Thanks, dad. 谢了 老爸
    08:35.86, You bet. 那当然
    08:41.96, Please. It's really important. 求你了 我真是急需用钱
    08:43.85, Look, I'd love to help you out, 我是真想帮你
    08:46.19, but I'm not very liquid right now. 可我最近周转不灵
    08:48.11, It's in a block of ice. 钱都冻在冰砖里了
    08:49.97, I got the idea 我听说过
    08:50.68, when I heard about rich guys with frozen assets. 有钱人"冻结资产"的事 灵光一现
    08:55.66, Assets. 资产啊
    08:59.88, I am running for town council, 我准备参选市政议员
    09:02.21, and I understand that I can pick up a form here. 申请表是在这领吧
    09:05.15, Fourth floor. 去4楼
    09:06.36, Elevator down the hall. 电梯在大厅那边
    09:07.78, Beyonce, when'd you start working here? 碧昂丝 你怎么来这上班了
    09:10.68, Oh, Duane. He's always saying stuff like that. 又是杜恩 他老说这些俏皮话
    09:13.99, Duane Bailey. Running for reelection. 我是杜恩·贝利 正在竞选连任
    09:16.42, You're joking. 真是贵人多忘事
    09:17.33, I just saw you in the parking lot two hours ago. 我们两小时前才在停车场见过
    09:19.58, Oh, hey. It's you! 原来是你啊
    09:21.41, Oh, it's you. 怎么是你啊
    09:23.03, What... Are you doing here? 你 来这儿干嘛
    09:24.50, I am entering the race for town council, 我也要参加镇议会的选举
    09:26.40, and I am running against you. 我要和你唱对台戏
    09:28.44, Oh. Well, don't you have pluck. 好吧 真是勇气可嘉
    09:30.68, No, I plan on winning, so... 不 我志在必得 所以
    09:32.18, Oh, yeah, I bet you do. 我猜你就这么想
    09:33.00, Marcia! Rocking the bangs! Love it. 玛莎 打扮得不错啊 爱死了
    09:35.68, Do you know why, of all the dogs in the world, 你知道吗 为何世上小狗千千万
    09:37.32, I breed puggles? 我独爱哈巴小猎犬
    09:38.24, Why do I feel like this is a rhetorical question, 我预感你是要自问自答吧
    09:40.43, - And you're about to l-- - It's because they're lovable, yes, 接着你就要...-因为他们不光讨人爱
    09:42.25, but they're also tenacious hunters who won't quit 还是顽强的猎手 不咬死猎物
    09:45.18, until the kill is complete. 誓不罢休
    09:46.95, Really? 'cause I feel like they just yip a lot. 真的吗 我倒是觉得他们老是汪个不停
    09:48.95, Look, lady, you're going down. 女士 你会一败涂地的
    09:50.83, I've won six straight elections. 我六次选举一路全胜
    09:52.41, I don't plan on losing to some bored housewife, 我可不会输给居里闲人
    09:54.04, so don't quit your lack of a day job. 接着当主妇吧 小心失业
    09:58.33, Excuse me! 你给我站住
    09:59.42, Excuse me! 你给我站住
    10:02.44, Excuse me. 您请等一下
    10:04.95, Hello?
    10:06.30, Anne. 是安妮啊
    10:08.87, Haley did that? 海莉真干得出来
    10:10.61, Oh, god. Okay. Um... 天啊 好吧
    10:13.78, I'll call you right back. 我一会再打给你
    10:15.79, For your information, sir, 您有必要知道 先生
    10:17.51, I am no bored housewife. 我才不是居里闲人
    10:19.61, No, I-I would kill for "Bored." Why isn't this lighting up? 我是想闲闲不下来呢 指示灯怎么还不亮
    10:23.42, Oh, it's because it's, uh, staff only. 因为这是员工专用
    10:25.69, Yeah. 没错
    10:27.16, Here. Allow me to... 来 请允许我
    10:29.29, Not get that for you. 不为你效劳了
    10:31.23, Good luck! 祝你好运
    10:36.54, Dad, I cut my arm. 老爸 我把胳膊划伤了
    10:38.35, Oh, wow. You sure did, buddy. 划得够深的呀 老弟
    10:40.85, I'll get you fixed up. 我来帮你处理
    10:42.86, Where's mom? 老妈去哪儿了
    10:44.11, She belongs to the people now. 她现在属于人民群众了
    10:46.53, My allergies are acting up again. 我的过敏症又犯了
    10:48.35, Well, it is your lucky day, 今天你走运了
    10:50.85, Because, missy, 因为呢 小姐
    10:52.98, Dr. Dad has everything you need. 医生老爹应有尽有
    10:56.16, Behold the healing powers of grape flavoring. 瞧这葡萄味灵丹圣水的魔力吧
    11:00.19, Where's mom? 妈妈去哪儿了
    11:01.21, Some people took her. 她移情别"人"了
    11:02.40, Drink this. 喝了
    11:03.42, Listen, guys, your mom is taking on more responsibilities 孩子们 你妈妈现在除了家务之外
    11:06.69, outside of the... house, 还另有职责
    11:08.42, But don't you worry. 不过别担心
    11:10.45, Good old... Dad-- oh, my goodness! 金牌奶爸全 我的妈呀
    11:12.84, I'm so sorry! 对不起
    11:15.30, You punched me! 你打到我了
    11:16.56, Dad, you gave me the drowsy kind. 爸 你给我的是催睡型的
    11:18.70, There's a drowsy kind?! 过敏药还有催睡型的吗
    11:20.19, I have to study for a test! 我还要复习备考呢
    11:22.04, Oh! It really hurts! 真的好痛啊
    11:23.36, - Well, I'll get you some ice. - No. No, no, no. 我帮你找点冰块-别 别 别
    11:25.38, I'll get it. 我自己来吧
    11:31.96, Oh, you made it. How was it? 你总算赶上了 事情办得怎么样
    11:34.91, Why? What's wrong, babe? 怎么了 出什么事了 亲爱的
    11:36.23, - I don't want to talk about it. - Do it anyways. 我不想说这个-说来听听嘛
    11:38.91, Uh, this stupid kid's been in the business about ten minutes. 那个蠢货才刚刚踏入这个行业
    11:41.44, He barely looks at my proposal, 他基本上没看我的方案
    11:43.17, and he says he wants more "Wow." 还说他想要"惊艳之作"
    11:45.01, What does he mean by more "Wow"? 他所谓的"惊艳"是什么
    11:46.95, It's the "Bieber-ization" of America. 是种典型"比伯式"美化说法
    11:48.79, What do beavers have to do with anything? 关水獭什么事
    11:50.56, The beavers--they build the dams all over the country 水獭啊 他们全国到处修水坝
    11:52.69, so there's no floods, 使美国免遭洪灾
    11:53.91, is the "Beaver-ization" Of the Americas. 这就是美国的水獭化
    11:57.31, I'm finding there's less and less we can talk about. 我们之间的共同语言越来越少
    12:00.43, So why didn't you tell him 那你怎么不告诉他
    12:02.35, that you've been in the business for such a long time-- 你干这行经验丰富
    12:04.42, It's not gonna make any difference. 说了也没用
    12:05.24, He wants to make a change. 他一心想要改革
    12:06.51, And I got a factory full of people depending on this. 全工厂上下都要靠这个单子养活
    12:08.98, - Yeah, but maybe if you tell him that -- - Gloria, please. 不然你就告诉他-拜托 歌洛莉亚
    12:10.71, I-I-I've had a tough day. 我今天很不顺
    12:12.43, Can we please not talk about it? 先不谈这事了好吗
    12:13.99, But I want to help. 可人家想帮你嘛
    12:15.39, Trust me. I wish you had the answers. 相信我 我倒希望你能帮上忙
    12:16.96, I do! 我能的
    12:19.38, - Hey, guys. - Hey, grandpa. 各位-外公好
    12:21.60, - Hey, Jay. - What's with her? -你好啊 杰 -她怎么了
    12:23.59, Just tired. Growth spurt. 只是困了 青春期嗜睡
    12:26.89, - Hi, guys. - Hi, baby girl. 大家好啊-嗨 小姑娘
    12:28.88, Hola, Lily. How are you? 莉莉 你好嘛
    12:31.68, Dads are fighting. 大爸二爸吵架了
    12:33.06, No, uh, we're not fighting. 没有 我们没吵架
    12:34.60, No, not at all, honey. 宝贝 绝对没有
    12:35.35, No. Okay, uh, go play, sweetheart. Okay? 没吵架 宝贝 玩去吧 好吗
    12:37.80, Let's go play with some blocks. Let's go stack some blocks. 我们玩积木去吧 堆积木去
    12:39.08, All right. Okay, the reason we're fighting 好吧 我们之所以吵架是因为
    12:41.41, is 'cause this one thinks he's dirty Harry. 他竟然自以为是警探哈里
    12:43.26, Having a hard time picturing Clint Eastwood in that shirt. 真难想象伊斯特伍德穿你那样的"基情衬衫"
    12:45.44, Okay, let me ask you something. 好 我问问你
    12:46.66, Today, at a stoplight, a guy ran into our car, 今天 有个家伙在红灯时撞了我们的车
    12:49.35, and then just took off. 然后肇事潜逃
    12:50.52, I wanted to chase after him. Mitchell... 我想去追他 而米奇尔
    12:52.53, kept a level head and called the police. 很淡定地报了警
    12:54.79, Pfft. Police. Aren't they too busy winning the war on drugs? 切 警察 他们不都忙着扫黄禁药吗
    12:59.34, Okay, so which one of us did the right thing? 你们评评理 我们俩谁的处理方法正确
    13:01.28, Hit and run. Gotta chase him down. 肇事逃逸 必须追捕
    13:02.93, I chase the people all the time. 我成天就追着人跑
    13:05.68, No. No. That's--that's irresponsible and dangerous. 不不 那样既不负责任 又危险
    13:07.02, Okay, well, what if he had been armed? 好吧 要是他有枪怎么办
    13:08.42, He wasn't armed. He had a Hillary bumper sticker. 他车尾贴着希拉里的头像 肯定是个禁枪派
    13:10.76, This isn't an isolated incident. 不只这一回
    13:12.62, This morning he flipped out at somebody at the muppet movie. 今早他看布偶电影时还冲别人发疯
    13:15.36, You saw the muppet movie without me? 你们撇下我去看布偶电影吗
    13:17.76, Oh, no. 不是的
    13:18.38, No, honey. Just the first two numbers. 宝贝 不是的 我们是进错影厅看错片了
    13:20.13, No, lily. Wait. 莉莉 不是的
    13:21.24, Hi. Hi. Hi. Phil, where are you, honey? 大家好 菲尔 你在哪儿 宝贝
    13:23.24, I need to talk to you. Do you know what our daughter did? 有事跟你谈 你知道咱女儿闯什么祸了吗
    13:25.45, Nothing. She's fine. She's reading. 没啥 她很好 在看书呢
    13:27.49, No, not her. Haley. Haley! 不是她 是海莉 海莉给我出来
    13:29.38, - Come over here. I want to talk to you. -There she is. -过来 我有话问你 -她在这儿呢
    13:31.63, Not a scratch on her. 没缺胳膊少腿
    13:33.19, Do you have something you want to say to us? 你有什么要告诉我们的吗
    13:34.76, Uh...-Mm... Let me help you out here. 这个...-让我帮你说吧
    13:37.99, Fake ID's? 伪造身份证
    13:39.32, - What?! - Mm-hmm. 什么-正是
    13:40.82, Haley tried to get her and her friends some fake ID's. 海莉想给自己和她朋友弄些假身份证
    13:44.23, I wasn't gonna use them for drinking. 我买假身份证不是为了买酒
    13:46.27, We just wanted to get into this club to see a band. 我们只是想去酒吧看场乐队表演
    13:48.67, She took a bunch of money from them and then she lost it. 她收了他们一笔钱 然后弄丢了
    13:51.81, - How much? - $900. -多少钱啊 -900美元
    13:53.94, - Oh, my god! Oh! - You're kidding me! 我的天-开什么玩笑
    13:56.01, It's not my fault! 真不怨我
    13:57.39, I gave money to this guy. He's the one who ripped us off. 我把钱给了那家伙 他把我们给忽悠了
    14:00.34, What happened to your face? 你的脸怎么了
    14:02.06, - Oh. I ran into a door. - Yeah. -噢 我撞门上了 -是啊
    14:05.29, - What happened to your face? - Dad hit me. 你的脸怎么了-老爸打的
    14:07.30, It was an accident. 纯属意外
    14:08.17, - Phil! - I was trying to open up a band-aid! 菲尔-我当时是想撕开创可贴
    14:11.32, What's wrong with her? 她怎么了
    14:12.26, - Growth spurt. - What's wrong with her? 青春期嗜睡吧-到底怎么了
    14:13.97, - I drugged her. - Phil! 我给她下药了-菲尔
    14:15.32, I accidentally gave her the nighttime allergy medicine. 我不小心给她吃了夜间服用的过敏药
    14:18.26, Mm. All right, one thing at a time. 好吧 先一桩桩的来
    14:20.29, Haley, how are you going to repay your friends? 海莉 你打算如何把钱还给你朋友
    14:23.34, I don't know. 我不知道
    14:24.57, I know. You go there with a couple of guys-- 我知道 你带上几个弟兄去找他
    14:27.16, She's gotta get the money back. Who is this kid? 她会把钱拿回来的 那小鬼是谁
    14:29.16, A guy at school's cousin's friend. He lives in Gardena. 是我同学表哥的朋友 他住在加迪纳
    14:31.79, Well, if you know where he lives, just call the police. 知道他的老巢在哪儿还不简单 报警就是了
    14:33.66, No cops. We can't afford a scandal right now. 不能报警 咱家现在不能有丑闻
    14:36.83, Claire's running for town council. 克莱尔要竞选镇议员呢
    14:38.42, That was before, 那是之前
    14:39.41, when I thought you could take care of the children. 我以为你能照顾好孩子们
    14:41.59, I take my eye off the ball for one minute, 我就一小会儿没盯着孩子
    14:43.38, and I've got one in a coma, one with a black eye, 他们就一个倒地不起 一个变熊猫眼
    14:45.83, and one running a crime ring. 还有一个在组织犯罪团伙
    14:47.17, Well, to be fair, Haley started her crime ring 说句公道话 海莉的"小犯罪团伙"
    14:49.94, when your eye was still on the ball. 早在你盯着的时候就已经开始形成了
    14:51.77, It's not a crime ring. 那可不是犯罪团伙
    14:53.64, I just gotta get my hands on that $900. 我就是想拿回我那900元
    14:56.31, I know how the mafia would handle this. 我知道黑手党一般怎么解决这事儿
    15:00.18, The kid is right. I'm sick of these smart-ass punks 孩子说得对 我最讨厌那些小混混
    15:02.74, who keep changing the rules 出尔反尔 乱了道上规矩
    15:03.71, and think they can get away with anything they want. 目中无人 自以为凌驾一切
    15:05.79, I'm gonna pay this guy a visit. 我要去会会那家伙
    15:07.02, Haley, text me his address. 海莉 把他地址发给我
    15:08.38, - I'm going with you. - Me, too. 我和你一起去-我也去
    15:09.49, Oh, no. No. Nobody's going anywhere. 不不 谁也不能去
    15:11.30, Okay, we're not vigilantes. 咱又不是治安队的
    15:12.98, Shotgun! 带上枪
    15:13.93, No! No weapons! 不 别抄家伙啊
    15:19.59, In my country, it is tradition 按我老家的传统
    15:21.26, when the men are out seeking vengeance, 当男人出门寻仇时
    15:23.18, The women--they stay home, and they drink. 女人们就在家喝酒
    15:25.63, Sometimes I think you just make this stuff up. 有时我觉得你纯粹是胡编乱造的
    15:27.71, - Do you want a drink or not? - Oh, yeah. 你到底要不要来一瓶-乐意至极
    15:30.61, So what happened? 到底是怎么回事
    15:32.85, You were running for office, and now you're not? 你本来要去竞选 现在又不干了吗
    15:34.98, Mm. I don't really want to talk about that. 我不太想谈这个
    15:36.82, I know. I am sick and tired of no one needing my help. 我就知道 我受够不被人需要的感觉了
    15:40.30, You are going to tell me what is wrong, 你得告诉我出什么岔子了
    15:42.15, and I'm gonna give you the right answer, 而我会告诉你怎么解决
    15:43.79, because I have all of them. 因为我是万事通
    15:46.05, So why are you not running for office? 说 你怎么又不去竞选了
    15:48.85, Because my family needs me too much. 因为我的家人缺了我不行
    15:50.65, You saw what just happened. 你刚也看到我们家的各种乱子了
    15:52.19, Why are you not running for office? 你怎么又不去竞选了
    15:54.02, That doesn't work on me. 这招对我可没用
    15:55.46, Why are you not running for office?! 你怎么又不去竞选
    15:57.33, Because I don't want to lose! 因为 我不想输
    15:59.19, I--pfft! 我靠
    16:00.67, I haven't done anything outside of my house in 18 years. 我已经18年没在外工作了
    16:04.44, I don't want the first thing I do to be a complete failure. 我不想我干的第一件事就一败涂地
    16:07.68, Okay. 好吧
    16:10.02, I'm gonna tell you a story about a little girl 我要给你讲个小女孩的故事
    16:13.07, who entered a beauty pageant... 她去参加一次选美
    16:14.98, even though she was very, very scared that she was going to lose. 尽管她非常非常害怕失败
    16:19.76, Let me guess. You won. 让我猜猜 你赢了
    16:21.76, Of course I won, 我当然赢了
    16:22.37, But I was talking about my cousin Maria Conchita. 但我说的是我表妹玛丽亚·肯奇塔
    16:24.43, She had a nose like a toucan. 她鼻子大得像巨嘴鸟
    16:25.54, She stuffed her body in this bikini. 非得把身体塞进比基尼里
    16:27.53, And at the end, she finished dead last. 最后 她光荣牺牲了
    16:31.34, How is that a good story? 这故事的启迪作用在哪儿
    16:33.19, Because she faced her fears, and it didn't kill her. 因为她直面恐惧 没被恐惧吓死
    16:39.38, What killed her two weeks later was a bus. 她是两周后被一辆公交车撞死的
    16:41.19, Are you serious? 有没有搞错啊你
    16:42.49, Yes, because she couldn't see anything coming with that big nose. 她那鼻子太大了挡视线 没看见车碾过来
    16:46.69, This guy has won six elections. 我的竞争对手赢过6次选举
    16:49.34, I am way out of my league. 我真是力不从心
    16:50.85, Look, I don't know anything about this guy, 听着 我不了解你那竞争对手
    16:52.92, But I know that you're a tough lady, 但我知道你是个女强人
    16:54.99, and I come from a family of tough ladies. 姐姐我从小就是在女强人家吓大的
    16:57.26, And I have to say, sometimes you scare me a little bit. 我必须承认 有时你的霸气绝对吓到我
    17:00.57, And I know that you're strong enough to win 所以我坚信你必胜
    17:03.33, And definitely strong enough to be okay if you lose. 就算输了也会一笑而过
    17:07.61, I scare you? 我有吓到你
    17:08.53, Are you kidding me? 那还用说
    17:09.62, I want thanksgiving at my house! 今年感恩节要在老娘家过[上季剧情
    17:12.63, Why does everybody think I talk like that? 为何人人都觉得我说话就是那样的
    17:18.21, This is it. 就是这儿了
    17:21.54, W-w-wait. No, no. Come on. Do we have a plan? 等等 别急 我们有作战计划吗
    17:23.49, It doesn't seem like we have a plan. 貌似没计划好吧
    17:25.09, Yeah, I got a plan. Either he gives us the money, 哥有计划 那小兔崽子要是不还钱
    17:27.14, Or he gets a private performance from England Dan and John Ford Coley. 就让他尝尝哥的哼哼哈嘿双截棍
    17:30.66, That's not a good plan. That's not even a good band. 你那算毛的好计划啊 那乐队本身就烂死了
    17:32.60, If all you're gonna do is criticize, just wait by the car. 你要是只想唧唧歪歪 还是在车里等着吧
    17:35.08, Okay, fine. 好吧
    17:36.40, I'll see you in jail. 等我去探监你们吧
    17:38.52, It's gonna be a big adjustment for two of you. 你俩可得花一大笔保释金
    17:49.87, Yeah?-you peter? 什么事-你是皮特吗
    17:51.56, What do you want? 有何贵干
    17:52.32, You know haley dunphy? You owe her $900. 你认识海莉·邓菲吗 你欠她900块
    17:55.01, -We're here to collect. -You dig? 我们是来收钱的-明白吗
    17:56.60, I tried to call that girl, like, ten times, 我给她打了N次电话了
    17:58.63, But her voice mail was always... Full. 但她语音信箱总是满的
    18:00.82, That does sound like Haley. 确实挺像海莉的风格啊
    18:02.27, So how are you gonna make this right? 那你打算怎么挽救啊
    18:04.62, You guys want the money, right? That's fine. 你们就是想要钱嘛 没问题
    18:06.40, I don't need any hassle. Hold on. 我也不想多费唇舌 等一下
    18:08.74, I'll just... grab it. 我这就去取钱
    18:14.96, That was easy. 轻松搞定
    18:16.00, He's lucky he didn't put up a fight. 他倒是挺识趣 没敢动手
    18:17.85, I would've treated him to a reunion of Crosby, Stills, Nash, and Young! 否则哥让他尝尝无影脚 倚天剑 加屠龙刀
    18:24.14, -We got a runner! -Runner! 那小子跑了-抓住他
    18:26.16, Stop! Stop! 站住 站住
    18:27.32, Stop! 站住
    18:31.76, No. No. No. 别跑 别跑
    18:33.70, No. 别跑
    18:36.32, I got him! 我抓住他了
    18:37.67, -Oh, my god. You did! -Don't be so surprised. -天哪 你做到了 -别那么惊讶
    18:40.20, Help! He's slipping out of his skinny jeans. 快帮我 他要"金蝉脱裤"啦
    18:44.88, These are cute. I totally have these. 裤子好可爱哦 我也想要
    18:50.71, There you go! 要回钱了
    18:52.60, Oh, you got it back! Thank you! 你要回钱了 谢谢外公
    18:54.85, Hey, don't thank me. Thank your uncle Mitchell. 别谢我 谢你米奇尔舅舅
    18:56.72, He's the one who tackled the guy. 他才是擒贼英雄
    18:58.69, -I got grass stains. -Well, I will tell you one thing. 我染上了光荣的草绿色-好吧 我只能说
    19:02.04, I have learned my lesson. 我受到了深刻的教育
    19:04.04, Disappointing my family and friends 让我的家人和朋友失望
    19:06.10, is punishment enough. 是对我最大的惩罚
    19:07.60, Nice try. You're grounded for two weeks. 装得挺像 你还是得禁闭两周
    19:11.59, Okay, we have big news. 来吧 我们有个大新闻
    19:13.57, Claire has decided to run for mayor after all. 克莱尔最终决定参选镇长
    19:17.94, Thank you, but it's town council. 谢谢 实际上只是镇议员而已
    19:20.08, It doesn't matter. You're not going to win anyways. 无所谓职位 反正你也赢不了
    19:22.98, But she's going to be okay. You see? 但她肯定会一笑而过的 看到了吗
    19:25.00, I help the people. 我能帮助他人
    19:26.25, Why don't you two let me help you? 为什么不让我助你们爷俩一臂之力呢
    19:28.62, Well, I can't speak for Jay, 我不知道杰是什么原因
    19:30.75, But I guess I'm just too proud to ask for help. 我反正是因为自尊心太强 不想求助
    19:33.96, Are you serious? She cuts your steak. 有没有搞错 你连牛排都求你妈来切
    19:36.33, What about you? 那你呢
    19:37.63, I don't want to bother you with my business. 我不想让生意上的事烦你
    19:39.66, What else do I do every day? 那我每天还能干点啥
    19:41.10, I don't know. I'm guessing the gym. 我不知道 我猜大概是去健身
    19:42.39, And... One other thing? 还有 别的啥
    19:44.70, Dad, you should listen to her. She might really help you. 爸 你应该听她的 或许她能帮到你哦
    19:47.96, She could be an asset. 她能帮上"大"忙呢[胸大臀大 资本"丰厚"
    19:51.57, Asset.-Heard it. "资本"-听到了
    19:55.73, And look at the shelves over here. 看看这些架子
    19:57.68, They're for the shoes. Those are my favorite ones. 可以放鞋 这些都是我的最爱哦
    20:00.82, So what do you think? 您觉得如何呢
    20:04.29, Wow! 哇哦
    20:07.99, Same... Exact... Closet. 与之前的壁橱完全一样
    20:12.68, We never needed fake I.D.S on the farm. 想当年在农场我们不需要什么假身份证
    20:14.18, We figured if a 16-year-old could drive a tractor, 我们觉得如果16岁的孩子能开拖拉机
    20:16.84, He could drink a beer. Not at the same time, of course. 那喝啤酒肯定也没问题 当然不能一边喝一边开
    20:19.58, It's Missouri, not Texas. 我们那儿是密苏里州 可不是德克萨斯
    20:21.04, I used a fake I.D. to get into an "R"-rated movie-- 我用假身份证去租过一部重口味电影
    20:24.83, The Fabulous Baker Boys. 《贝克兄弟》
    20:26.88, I found the title to be misleading. 我发现那片名简直是误导观众
    20:28.58, Lot of Michelle Pfeiffer-- that's all I'm saying. 女主角戏份太重 不够基情 太坑爹了
    20:30.89, I remember when I got my fake I.D. 我记得我也搞过假身份证
    20:33.12, Me, too. Crazy times. 我也是 年少轻狂
    20:34.62, Hell, yeah. I tried to enlist in the army, 当年我想要应征入伍
    20:36.63, But they saw right through me, so me and a bunch of guys 结果被看穿了 之后我就跟一帮家伙们
    20:38.43, drove across state lines, we got a bunch of booze. 开车越过国境线 搞到一些烈酒
    20:40.53, We loaded up on fireworks, and I woke up in the morning-- 我们边放烟火边豪饮 等我醒过来
    20:43.60, I kid you not-- in a mexican strip joint. 不骗你们 我们居然是在一个墨西哥脱衣舞场
    20:48.15, You? 你呢
    20:49.23, Uh, I used mine to rent some bowling shoes and kept 'em. 我用假身份证去借保龄球鞋 然后将之据为己有
    20:52.85, Suckers probably spent months 那帮笨蛋大概会花好几个月时间
    20:54.41, trying to track down Dr. Richard Hertz. 去找那个所谓的理查德·赫兹博士
    20:58.28, Think about it. 多疯狂啊

    0/0
      上一篇:听美剧学英语-摩登家庭第三季 第4集:征集签名 下一篇:听美剧学英语-摩登家庭第三季 第6集:体验

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)