battery这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得battery应该怎么翻译呢?battery的原意又是什么呢?
battery
[例句] He bought a battery of files.
[误译] 他购买了一节供(电动)锉刀使用的电池 。
[原意] 他购买了一组 锉刀。
[说明] 此处的battery意为“组”、“套”,而不是“电池”。
battery这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得battery应该怎么翻译呢?battery的原意又是什么呢?
[例句] He bought a battery of files.
[误译] 他购买了一节供(电动)锉刀使用的电池 。
[原意] 他购买了一组 锉刀。
[说明] 此处的battery意为“组”、“套”,而不是“电池”。