be blessed with这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得be blessed with应该怎么翻译呢?be blessed with的原意又是什么呢?
be blessed with
[例句] The child is blessed with a bad leg.
[误译] 幸好 这个孩子有一条腿有毛病(不然就会乱跑了)。
[原意] 这个孩子苦于 腿病。
[说明] be blessed with意为“有幸”、“幸好”。本例是用作“反话”,意为“苦于”。
be blessed with这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得be blessed with应该怎么翻译呢?be blessed with的原意又是什么呢?
[例句] The child is blessed with a bad leg.
[误译] 幸好 这个孩子有一条腿有毛病(不然就会乱跑了)。
[原意] 这个孩子苦于 腿病。
[说明] be blessed with意为“有幸”、“幸好”。本例是用作“反话”,意为“苦于”。