coat of mail这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得coat of mail应该怎么翻译呢?coat of mail的原意又是什么呢?
coat of mail
[例句] A coat of mail is made of interlinked metal rings.
[误译] 邮包 是用许多互连金属环做成的。
[原意] 甲胄 是用许多互连金属环做成的。
[说明] coat of mail 不是“邮包”,而是“甲胄”之意。其复数形式不是coat of mails,而是coats of mail。coat-of-mail shell也不是“邮包式外壳”,而是“甲鳖”(附于岩石上的软体动物),与chiton和sea cradle同义。
coat-of-mail shell
见coat of mail