cost an arm and a leg这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得cost an arm and a leg应该怎么翻译呢?cost an arm and a leg的原意又是什么呢?
cost an arm and a leg
[例句] He cost an arm and a leg during his hospitalization.
[误译] 他住院期间花钱治好了一条臂和一条腿 。
[原意] 他住院期间花去了大笔钱 。
[说明] cost an arm and a leg意为“花去大笔钱”。