dog days这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得dog days应该怎么翻译呢?dog days的原意又是什么呢?
dog days
[例句] We have got through the dog days .
[误译] 我们已熬过了狗过的(苦)日子 。
[原意] 我们已熬过了三伏天 。
[说明] dog days意为“三伏天”(一年中最热的日子)。
dog days这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得dog days应该怎么翻译呢?dog days的原意又是什么呢?
[例句] We have got through the dog days .
[误译] 我们已熬过了狗过的(苦)日子 。
[原意] 我们已熬过了三伏天 。
[说明] dog days意为“三伏天”(一年中最热的日子)。