eleventh hour这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得eleventh hour应该怎么翻译呢?eleventh hour的原意又是什么呢?
eleventh hour
[例句] The general manager changed plans at the eleventh hour .
[误译] 总经理在11点钟 改变了计划。
[原意] 总经理在最后一刻 改变了计划。
[说明] eleventh hour意为“最后一刻”、“在危急之时”。eleven o'clock才是“11点钟”。