容易误译的英语:grass widower
教程:容易误译的英语  浏览:150  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    grass widower这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得grass widower应该怎么翻译呢?grass widower的原意又是什么呢?

    grass widower

    [例句] Mr. Zhang is a grass widower .

    [误译] 张先生是草原上的一个鳏夫 。

    [原意] 张先生是个离了婚的男人 。

    [说明] grass widower意为“离了婚或与妻子分居的男人”、“因妻子离家而独居的男人”。而grass widow则是“离了婚或与丈夫分居的女人”、“因丈夫离家而独居的女人”。

    更多与grass widower有关的资料

    0/0
      上一篇:容易误译的英语:grand 下一篇:容易误译的英语:greasy spoon

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)