make light of这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得make light of应该怎么翻译呢?make light of的原意又是什么呢?
make light of
[例句] Theron made light of the difficulty.
[误译] 西伦减轻 这种困难。
[原意] 西伦藐视 这种困难。
[说明] make light of 意为“轻视”、“藐视”、“低估”、“看轻”。
make light of这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得make light of应该怎么翻译呢?make light of的原意又是什么呢?
[例句] Theron made light of the difficulty.
[误译] 西伦减轻 这种困难。
[原意] 西伦藐视 这种困难。
[说明] make light of 意为“轻视”、“藐视”、“低估”、“看轻”。