mama's boy这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得mama's boy应该怎么翻译呢?mama's boy的原意又是什么呢?
mama's boy
[例句] I don't think he is a mama's boy .
[误译] 我认为他不是他妈妈的(亲生)男孩 。
[原意] 我认为他不是个乖乖男 。
[说明] ① mama's boy(美国口语)意为“乖乖男”,与daddy's girl对应(见该条)。
② 中译句把主句中的“否定”转移到从句里。
mama's boy这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得mama's boy应该怎么翻译呢?mama's boy的原意又是什么呢?
[例句] I don't think he is a mama's boy .
[误译] 我认为他不是他妈妈的(亲生)男孩 。
[原意] 我认为他不是个乖乖男 。
[说明] ① mama's boy(美国口语)意为“乖乖男”,与daddy's girl对应(见该条)。
② 中译句把主句中的“否定”转移到从句里。