Portuguese man-of-war这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得Portuguese man-of-war应该怎么翻译呢?Portuguese man-of-war的原意又是什么呢?
Portuguese man-of-war
[例句] The Portuguese man-of-war is found in warm Atlantic waters.
[误译] 葡萄牙军舰 是在温暖的大西洋水域发现的。
[原意] 僧帽水母 (动物)是在温暖的大西洋水域中发现的。
[说明] Portuguese man-of-war 是一种动物的名称,中译名为“僧帽水母”,俗称“电水母”,其触须能将人置于死地。该种动物原生长在葡萄牙的大西洋海岸(因此得名),后随海水漂流到英国近海生长。