short cut这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得short cut应该怎么翻译呢?short cut的原意又是什么呢?
short cut
[例句] He tried to take a short cut to kung fu.
[误译] 他想短暂地中断 学功夫。
[原意] 他想走捷径 学功夫。
[说明] short cut 意为“捷径”、“近路”。cut short 才是“中断”、“中止”。
short cut这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得short cut应该怎么翻译呢?short cut的原意又是什么呢?
[例句] He tried to take a short cut to kung fu.
[误译] 他想短暂地中断 学功夫。
[原意] 他想走捷径 学功夫。
[说明] short cut 意为“捷径”、“近路”。cut short 才是“中断”、“中止”。