capable of anything这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得capable of anything应该怎么翻译呢?capable of anything的原意又是什么呢?
capable of anything
[例句] I heard that Cohen was a man capable of anything .
[误译] 听说科恩是个无所不能 的人。
[原意] 听说科恩是什么坏事都干得出来 的人。
[说明] capable of anything意为“什么(坏)事都干得出来”。